Ezekiel: A Jewish Priest and a Babylonian Intellectual

Ezekiel, a priest born, raised, and educated in Judah, lived and prophesied much of his adult life in Babylonia in contact with cuneiform scholars and scribes. Ezekiel’s use of Akkadian loanwords,[1] his allusions to masterpieces of cuneiform literature (such as the Gilgamesh Epic), and his understanding of Babylonian cosmology all attest to his rather complete integration into the cultural milieu of Babylon.[2] 
Dr. Laurie Pearce
Ezekiel, close-up of the southern portal of the facade of the cathedral Notre-Dame in Amiens, France. Credit Guillaume Piolle / Wikimedia
Ezekiel’s Literary Mastery
The pyrotechnics of Ezekiel’s first vision (Ezek 1:4) are comparable to and perhaps even surpass the spectacle of sound and light that accompanied the revelation of Torah at Sinai (Exodus 19:16, 18).[3] The prophet, or those who committed his words to writing,[4]demonstrated unparalleled mastery of literary style, imagery, and metaphor, features that contribute to the perception that the book presents some of the “most theologically challenging and dynamic material among the prophets of the Bible, and some of the most difficult and bizarre passages.”[5]
However, it is not the medium of Ezekiel’s message, or even the message itself, that is the focus here. Rather, the seemingly inconsequential location at which the divine word was made manifest to the prophet serves as a jumping-off point for this essay, which aims to locate the prophet Ezekiel in the social, economic, and intellectual contexts of the communities of Judean exiles in sixth-fifth century BCE Mesopotamia.
The Rivers of Babylon
In Mesopotamia, the land between the Tigris and Euphrates rivers, the waters of Babylon, —both the springtime floods and the controlled flow coursing through canals and irrigation ditches — sustained great empires of the ancient world, the fabled kingdoms of Nebuchadnezzar, Cyrus, Darius, and Xerxes.
The sweet waters which supported agriculture and urban life also absorbed the bitter tears of exiled Judeans as they sang, prompted by their captors, of their homeland (Psalm 137:1-2):

עַל נַהֲרוֹת בָּבֶל שָׁם יָשַׁבְנוּ גַּם בָּכִינוּ בְּזָכְרֵנוּ אֶת צִיּוֹן. עַל עֲרָבִים בְּתוֹכָהּ תָּלִינוּ כִּנֹּרוֹתֵינוּ.
By the rivers of Babylon, there we sat down, yea, we wept when we remembered Zion. Upon the willows in the midst thereof, we hanged up our harps.

One of those waterways in particular, the river Chebar was the locus at which Ezekiel’s mission began; it is named in the opening line of the haftarah read on Shavuot (Ezek 1:1):

וַיְהִי בִּשְׁלֹשִׁים שָׁנָה בָּרְבִיעִי בַּחֲמִשָּׁה לַחֹדֶשׁ וַאֲנִי בְתוֹךְ הַגּוֹלָהעַל נְהַר כְּבָר נִפְתְּחוּ הַשָּׁמַיִם וָאֶרְאֶה מַרְאוֹת אֱלֹהִים.
Now it came to pass in the thirtieth year, in the fourth month, in the fifth day of the month, as I was among the captives by the river Chebar, that the heavens were opened, and I saw visions of God.

These lines situate the prophet’s call early in the captivity of Jehoiachin, the Judahite king exiled to Babylon at eighteen years of age[6]; they identify the prophet as a priest and son of Buzi, and note that the hand of the Lord was upon Ezekiel by the river Chebar.[7]
The Chebar Canal
The Chebar canal is the Nār Kabari that appears in legal and administrative cuneiform texts of the “long sixth century” (626-477 BCE).[8] Its course can no longer be traced with certainty, yet it is generally agreed that it flowed from the area around Babylon eastward toward Susa, connecting small settlements and major towns in the Mesopotamian countryside indirectly to the Achaemenid capital cities of Babylon and Susa.[9]
The waterway’s role as a commercial route is not in doubt,[10] and as members of native and deportee populations traveled along it, they shared and transmitted Mesopotamian intellectual and cultural achievements.
A map of Babylonia highlighting the area where the Judean exiles were settled. ©  The Bible Lands Museum Catalogue.
The Babylonian Resettlement Strategy
In the wake of Nebuchadnezzar’s military conquests in the Levant, Judeans and other population groups were relocated to the south-eastern reaches of the Mesopotamian heartland in settlements that were named for their places of origin.[11]Such towns, sometimes referred to a “mirror towns,”[12] reflect and preserve the geographic and cultural background of their inhabitants.
Maintaining intact a critical mass of each of the diverse population groups was a means of supporting the primary economic objective of the resettlement agenda, namely, the revitalization of lands devastated in the Assyro-Babylonian wars at the end of the 7th century BCE that contributed to the downfall of the Assyrian empire. Peoples of similar geographic, linguistic, and even religious backgrounds might be expected to more readily and productively collaborate in working together in a new environment.[13]
The Murašû Texts and (āl-)Yāḫūdu, “Judah(town)”
Judean exiles are now attested in cuneiform documentation composed in settlements proximate to the Nār Kabari. The first evidence recovered in modern times documenting the presence of Judeans in the Babylonian landscape was the archive of the Murašû family. In these texts, excavated at Nippur, Judeans primarily appeared as witnesses to documents recording transactions typical of the land-for-service economic sector. The Murašû texts date from 454-400 BCE, approximately 130 years following the destruction of the First Temple.
Later, nearly fifty cuneiform texts written in a settlement called (āl-)Yāḫūdu, “Judah(town)”[14]  were published. These texts document the presence of Judeans on the Mesopotamian landscape from 572-474 BCE (year 32 of Nebuchadnezzar to year 9 of Xerxes), only twenty-five years following the first wave of deportations or nearly fifteen years after the destruction of the Jerusalem Temple.[15] Although the precise location of āl-Yāḫūdu is not known, internal evidence in the texts shows that it, and nearby towns in which other West Semitic deportees resided, lay in a triangle that expanded eastward from Nippur.
Thus, the (āl-)Yāḫūdu texts, the earliest of which dates to 572 BCE, have contributed the evidence for a nearly continuous Judean presence in southern Babylonia from the start of the Exile through the period of Achaemenid (early Persian) rule. Texts from Susa and Sippar document Judeans participating in other social and economic sectors, as court officials and royal merchants, respectively.[16]
Ezekiel: An Intellectual Prophet
Although he prophesied at the Chebar waterway that ran through the agricultural lands of southern Mesopotamia, nothing in his book confirms Ezekiel’s likely participation in the agricultural sector of the economy from which the majority of cuneiform documentation of Judeans in Babylonia derives. Rather, Ezekiel the prophet, an intellectual in the eyes of many, was responsible for the biblical book marked by the densest concentration of evidence of cross-cultural contact and influence; the number of loanwords and literary motifs rooted in the Babylonian language is staggering.[17]
Ezekiel prophesies in Babylon, but in some of his visions, he is transported back to Jerusalem (e.g., Ezek 8:3, 40:1-2). David Vanderhooft observes that Ezekiel was the only prophet to experience “visionary transportation between the two acculturative loces — Babylonia and Jerusalem”[18] and describes Ezekiel as “a kind of intellectual interlocutor who deciphers the experience of Babylon for his Judean compatriots.”[19]
Ezekiel’s brilliance lies in his mastery of the Babylonian realia—for example, transforming specialized vocabulary such as Akkadian elmešu-stone into ḥašmal (Ezek 1:26-27) —  and modes of thought—such as aspects of the organization of the heavens—and his integration of them into the divine message with which he is charged, a message intended to confront the exiled Judeans for their abandonment of God.[20]
The challenge remains to determine how, in view of his having been brought to Babylon as an adult, Ezekiel acquired his knowledge of Babylonian intellectual culture. A number of suggestions follow.
—  Suggestion 1 —
Part of the Babylonian Elite
Following a demonstration of the linguistic and epigraphic fluidity and complexity of Babylonian hermeneutical techniques employed in the first millennium BCE, British Assyriologist Irving Finkel bravely suggests a scenario in which “the best brains among the Judeans were taught cuneiform by the best teachers in the country” accounts for the reflexes of these methods in Jewish scholarship.[21]
Composition of the Babylonian Elite
The exposure of Judeans to Babylonian intellectual process undoubtedly occurred over time. Nevertheless, the on-going production of cuneiform culture (that continued even into the Hellenistic period) generally reflects the activity of members of the close-knit and socially closed world of the Babylonian urban elite.[22] This group included, in addition to the Babylonian literati and intelligentsia — scientists, astronomers, priests — individuals who, in contemporary parlance, might be termed members of upper middle class professions — judges, merchants, etc.
Elite Babylonians traced their lineage through a small number of families or clans, and consistently included that affiliation when providing their names, for example, a scribe active in the area of (āl-)Yāḫūdu was named Arad-Gula, son of Nabû-šum-ukīn, descendant of Amēl-Ea.[23] Minorities, including Judeans and members of other deportee populations, are not attested as cuneiform scribes, even in the most mundane administrative documents.  Thus, another, non-hereditary means that could account for an early acceptance of (presumably educated and erudite) Judeans into elite Babylonian intellectual circles should be sought.
— Suggestion 2 —
The Curricular Context
Jonathan Stökl suggests the individuals such as Ezekiel were exposed to the lower levels of the Babylonian curriculum as one institutionalized context in which linguistic contact occurred in the multilingual environment that obtained around the time of Ezekiel’s writings.[24] Certainly, the notion that some Judeans received cuneiform scribal training is suggested by Daniel 1:3-4:

 וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ לְאַשְׁפְּנַז רַב סָרִיסָיו לְהָבִיא מִבְּנֵי יִשְׂרָאֵל וּמִזֶּרַע הַמְּלוּכָה וּמִן הַפַּרְתְּמִים… וַאֲשֶׁר כֹּחַ בָּהֶם לַעֲמֹד בְּהֵיכַל הַמֶּלֶךְ וּלֲלַמְּדָם סֵפֶר וּלְשׁוֹן כַּשְׂדִּים.
And the king spoke unto Ash-penaz his chief officer, that he should bring in certain of the children of Israel, and of the seed royal, and of the nobles,[25] … such as had ability to stand in the king’s palace; and that he should teach them in the learning and the tongue of the Chaldeans.

Judeans (or other non-native residents of Babylonia) who attended the cuneiform academy would have followed the traditional Babylonian curriculum.
The Babylonian Curriculum
The history of the Babylonian cuneiform scribal school is long, its fully developed curriculum enduring, with some modification, from the Old Babylonian (roughly 1800-1600 BCE) through the Neo-Babylonian (626-539 BCE) periods and beyond.[26] Thus, to a large extent the curriculum in use at the time of the composition or redaction of Ezekiel’s prophecies resembled that established more than a millennium earlier. It was a vehicle for training that supported increasingly complex levels of literacy: functional, technical, and scholarly.[27]
Mastery of the basic curriculum could be achieved in three years, of the secondary stage in again three; advanced study might follow.[28] Primary education included study of vocabulary lists, including one that was a Sumerian-Akkadian compendium of terms primarily in use in commercial endeavors that scholars refer to as “ur5-ra = ḫubullu” (“debt, interest-bearing loan”) based on its first entry. It is precisely from this list that a great number of the Akkadian loanwords in Ezekiel derive.[29]  This is only one example of the various lines of connection Stökl draws between distinctive terminology in Ezekiel and its potential Babylonian setting. While many of the terms from the Akkadian lexical list would have been used in everyday commerce, and thus could have been “picked up” by the man on the street, the extent of the technical and even esoteric Akkadian vocabulary that finds expression in Ezekiel’s writing points to a formal exposure to the Babylonian academy and its scholarship.
Nevertheless, in spite of this suggestive evidence, it remains an open question whether Ezekiel, old enough to assume priestly duties, would, after his arrival in Babylonia, have invested years in mastering the cuneiform curriculum. What is certain, however, is that there is another group of scribes who mediated the worlds of cuneiform and alphabetic documentation, and thus confirm the multi-cultural, multi-lingual activities in which Ezekiel was engaged.
—  Suggestion 3 —
Alphabetic Scribes (Sepīru)
Cuneiform is a style of writing that served a number of languages (Sumerian, Akkadian, Hittite, etc.) For monumental inscriptions, the signs would be carved on stone but for standard scribal writing, the signs would be impressed by a stylus upon a clay tablet. The durability of the medium upon which cuneiform was committed matched the script’s utility and vitality. As Niek Veldhuis writes:
Cuneiform was used for three millennia; it survived fundamental historical, linguistic, and administrative changes, as well as changes in the uses of writing and it was slow to die centuries after the introduction of alphabetic systems such as Aramaic and Greek.[30]

Two scribes standing behind King Sennacherib of Assyria (705-681 BCE). On the right stands a bearded Akkadian scribe holding a stylus and clay tablet. On the left stands a beardless Aramaic scribe holding parchment and a quill. – Relief from the southwest palace in Nimrud. British Museum

During the period of cuneiform’s slow decline, the names of other scribal professions emerged; these were preserved in the cuneiform records, although these scribes’ writings did not survive. Cuneiform tablets, including some written at (āl-)Yāḫūdu, or nearby towns of Bīt-Našar, Bīt-Abi-râm, or Ṭūb-Yāma,[31] record the existence of a cohort of scribes competent in writing in alphabetic script(s) on the media to which those scripts were typically committed, i.e. parchment and, in the case of Egypt, papyrus.[32] In Akkadian, they were known as sepīru, a term likely borrowed from and formed on the Aramaic root s-p-r, which conveys the semantic range “to write,”[33] and from which comes the Hebrew word סופר meaning “scribe.”
Collaborative Scribes
Proof positive that cuneiform and alphabetic scribes worked collaboratively in specific contexts comes from a cuneiform text from the Hellenistic period (330-64 BCE) that notes that the text of the clay tablet duplicates the record of the transaction committed to parchment copy in the previous month:[34] the cuneiform tablet was written on 8 Simānu (=Sivan) year 84 of the Seleucid era (20 June 228 BCE), and the parchment at least a week earlier, at some unspecified time in the preceding month of Ayāru (=Iyyar).
Among the reasons for producing two copies of a transaction on two different supports is to provide members of each linguistic and script community with written confirmation of the conditions and implementation of the transaction.
The text of the earlier, parchment exemplar was undoubtedly alphabetic, Aramaic or Greek. The translation from the Babylonian to Aramaic or Greek would have been produced either with the supporting services of a translator, or by a scribe proficient in both languages and media.
Surviving evidence of sepīru and their activities suggest, as do the complexity and scope of the Babylonianisms in Ezekiel’s work, that a particular scribe could master both languages, the various media, and demonstrate competence in the multicultural environment.
Ezekiel – Parade Example of a Judahite
Acculturated to Babylon

Across the network of rivers and canals that watered Babylonia, many languages and peoples came together. Whether native to the region, or resettled there involuntarily, these peoples interacted in an environment in which social and economic institutions supported varying levels of acculturation and cultural integration. Ezekiel, and the book that bears his name, provides a distinctive opportunity to explore the varieties and means of expressing these processes.
___________________

Dr. Laurie Pearce is a Lecturer in Akkadian in the Department of Near Eastern Studies, University of California, Berkeley. She earned her M.A. (1979) and Ph.D. (1982) in the department of Near Eastern Languages and Literatures, Yale University. Among Pearce’s articles are “Looking for Judeans in Babylonia’s Core and Periphery” in Centres and Peripheries in the Early Second Temple Period, and “Cuneiform Sources for Judeans in Babylonia in the Neo-Babylonian and Achaemenid Periods: An Overview” (Religion Compass). She is the author (with Cornelia Wunsch) of Documents of Judean Exiles and West Semites in Babylonia in the Collection of David Sofer.

05/21/2017
[1] For example, *אֶשְׁכָּר (Ezek 27:15) from Akkadian iškaru, “work assignment, materials, series”; *צוּרָה [Ezek 43:11] from Akkadian uṣurtu, “plan, blueprint, design.”Additional examples can be seen in Abraham Winitzer, “Assyriology and Jewish Studies in Tel Aviv: Ezekiel among the Babylonian Literati” in Encounters by the Rivers of Babylon: Scholarly Conversations Between Jews, Iranians, and Babylonians in Antiquity (Uri Gabbay and Shai Secunda; Tübingen: Mohr Siebeck, 2014), 165-166.
[2] Abbreviations to Assyriological publications follow the conventions of the Chicago Assyrian Dictionary (CAD). Most of them can be conveniently referenced on the abbreviations page of the Cuneiform Digital Library Initiative (CDLI).
[3]

Revelation to Ezekiel 
(Ezek 1:4)
Revelation at Sinai 
(Exod 19:16, 18)
 וָאֵרֶא וְהִנֵּה רוּחַ סְעָרָה בָּאָה מִן הַצָּפוֹן עָנָן גָּדוֹל וְאֵשׁ מִתְלַקַּחַת וְנֹגַהּ לוֹ סָבִיב וּמִתּוֹכָהּ כְּעֵין הַחַשְׁמַל מִתּוֹךְ הָאֵשׁ.
 וַיְהִי קֹלֹת וּבְרָקִים וְעָנָן כָּבֵד עַל הָהָר וְקֹל שֹׁפָר חָזָק מְאֹד וַיֶּחֱרַד כָּל הָעָם אֲשֶׁר בַּמַּחֲנֶה… וְהַר סִינַי עָשַׁן כֻּלּוֹ מִפְּנֵי אֲשֶׁר יָרַד עָלָיו יְ-הוָה בָּאֵשׁ וַיַּעַל עֲשָׁנוֹ כְּעֶשֶׁן הַכִּבְשָׁן וַיֶּחֱרַד כָּל הָהָר מְאֹד.
And I looked, and, behold, a stormy wind came out of the north, a great could, with a fire flashing up, so that a brightness was round about it; and out of the midst thereof as the color of electrum, out of the midst of the fire And it came to pass on the third day, when it was morning, that there were thunders and lightnings and a thick cloud upon the mount, and the voice of a horn exceeding loud … Now mount Sinai was altogether on smoke, because the LORD descended upon it in fire; and the smoke thereof ascended as the smoke of a furnace, and the whole mount quaked greatly.

[4] Rainer Albertz, Israel in Exile: The History and Literature of the Sixth Century B.C.E.(Atlanta: Society of Biblical Literature, 2003), 345-356 summarizes theories about the history of the composition of the book.
[5] Marvin Sweeney, “Ezekiel. Introduction and Annotations” in The Jewish Study Bible, (Adele Berlin and Marc Zvi Brettler; Oxford: Oxford University Press, 2014), 1042.
[6] For more on this exile, see David Glatt-Gilad, “Jehoiachin’s Exile and the Division of Judah,” TheTorah.com (2017).
[7] něhar kěbār is mentioned eight times in Ezekiel: 1:1, 3; 3:15, 23; 10:15, 20, 22; 43:3.
[8] The term ‘the long sixth century’ was coined by Michael Jursa (Michael Jursa, ed. 2010. Aspects of the Economic History of Babylonia in the First Millennium BC: Economic Geography, Economic Mentalities, Agriculture, the Use of Money and the Problem of Economic Growth. AOAT 377. Münster: Ugarit-Verlag) to reflect the continuity in documentation and administrative process in the transition from the Neo-Babylonian through Achaemenid periods. There is no textual evidence mentioning the Nār Kabari in the Neo-Babylonian period itself, during which time Ezekiel began his prophetic mission.
[9] Caroline Waerzeggers, “Babylonians in Susa. The Travels of Babylonian ‘businessmen’ to Susa Reconsidered” in Der Achämenidenhof = The Achaemenid Court: Akten des 2. Internationalen Kolloquiums zum Thema “Vorderasien im Spannungsfeld klassischer und altorientalischer Überlieferungen”, Landgut Castelen (Bruno Jacobs and Robert Rollinger; Wiesbaden: Harrassowitz, 2010): 804 lists the many locales for which a claim of proximity to or location along the Nār Kabari is made. Ran Zadok. Geographical Names according to New- and Late-Babylonian Texts (RGTC 8; Wiesbaden: L. Reichert, 1985), 373 lists published citations known as of 1985. Another mention of Nār Kabari appears in tablet 7 of Francis Joannès and André Lemaire. “Contrats babyloniens d’époque achéménide du Bît-Abî Râm avec une épigraphie araméenne,” RA 90 (1996): 41–60, where it is the place of the text’s composition. The publication includes a transliteration and translation of the well-preserved reverse, the Aramaic epigraph incised into the lower portion of the reverse, and a few traces of signs on the obverse, of which approximately one-half is preserved, albeit extremely poorly.
[10] The tablet VS 6 302 mentions a town located at the mound of the Kabara river (Bāb Nār Kabari) which served as a commercial way-station where boats were changed out in preparation for the next stages of the journey. See Caroline Waerzeggers, “Babylonians in Susa. The Travels of Babylonian ‘businessmen’ to Susa Reconsidered” in Der Achämenidenhof = The Achaemenid Court: Akten des 2. Internationalen Kolloquiums zum Thema “Vorderasien im Spannungsfeld klassischer und altorientalischer Überlieferungen,” Landgut Castelen (Bruno Jacobs and Robert Rollinger; Wiesbaden: Harrassowitz, 2010), 804.
[11] Israel Ephʿal, “The Western Minorities in Babylonia in the 6th-5th Centuries B.C.: Maintenance and Cohesion,” OrNS 47 (1978): 74–90 summarizes the evidence for this phenomenon.
[12] Gauthier Tolini, “From Syria to Babylon and Back: The Neirab Archive,” in Exile and Return: The Babylonian Context BZAW 478. (Jonathan Stökl and Caroline Waerzeggers; Berlin: De Gruyter, 2015), 64.
[13] Michael Jursa, ed. Aspects of the Economic History of Babylonia in the First Millennium BC: Economic Geography, Economic Mentalities, Agriculture, the Use of Money and the Problem of Economic Growth. (Münster: Ugarit-Verlag, 2010), Michael Jursa. “Bogenland schon unter Nebukadnezar II,” NABU 1998-24Laurie Pearce and Cornelia Wunsch, Documents of  Judean Exiles and West Semites in Babylonia in the Collection of David Sofer(CUSAS 28; Bethesda: CDL Press, 2014
[14] Laurie Pearce, “Cuneiform Sources for Judeans in Babylonia in the Neo-Babylonian and Achaemenid Periods: An Overview,” Religion Compass 10 (2016): 230–243 summarizes the publication history and outlines the composition of the corpus of cuneiform documents that inform the Judean experience in Mesopotamia. This includes a substantial corpus of nearly fifty texts from a town named for the deported population of Judah (“the city of the Judeans”), the name of which quickly is shortened to “Judah(town).” For these sources, see Laurie Pearce and Cornelia Wunsch, Documents of  Judean Exiles and West Semites in Babylonia in the Collection of David Sofer. (CUSAS 28; Bethesda: CDL Press, 2014). Additional related texts, of which only eight come from (āl-)Yāḫūdu, are to be published in Cornelia Wunsch, Judeans by the Waters of Babylon. New Historical Evidence in Cuneiform Sources from Rural Babylonia in the Schøyen Collection. (Dresden: ISLET, forthcoming).
[15] Jeremiah 52:28-30 records a total of 4600 persons deported in three waves over the course of sixteen years:

זֶה הָעָם אֲשֶׁר הֶגְלָה נְבוּכַדְרֶאצַּר בִּשְׁנַת שֶׁבַע יְהוּדִים שְׁלֹשֶׁת אֲלָפִים וְעֶשְׂרִים וּשְׁלֹשָׁה. בִּשְׁנַת שְׁמוֹנֶה עֶשְׂרֵה לִנְבוּכַדְרֶאצַּר מִירוּשָׁלַ‍ִם נֶפֶשׁ שְׁמֹנֶה מֵאוֹת שְׁלֹשִׁים וּשְׁנָיִם. בִּשְׁנַת שָׁלֹשׁ וְעֶשְׂרִים לִנְבוּכַדְרֶאצַּר הֶגְלָה נְבוּזַרְאֲדָן רַב טַבָּחִים יְהוּדִים נֶפֶשׁ שְׁבַע מֵאוֹת אַרְבָּעִים וַחֲמִשָּׁה כָּל נֶפֶשׁ אַרְבַּעַת אֲלָפִים וְשֵׁשׁ מֵאוֹת.
This is the people whom Nebuchadrezzar carried away captive: in the seventh year three thousand Jews and three and twenty; in the eighteenth year of Nebuchadrezzar, from Jerusalem, eight hundred thirty and two persons; in the three and twentieth year of Nebuchadrezzar Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive of the Jews seven hundred forty and five persons; all the persons were four thousand and six hundred.

[16] For a recent study of the relevant texts as evidence for the acculturation of Judeans in various sectors of the economy, see Yigal Bloch, “Judeans in Sippar and Susa during the First Century of the Babylonian Exile: Assimilation and Perseverance under Neo-Babylonian and Achaemenid Rule,” JANEH 1 (2014): 119–172.
[17] A recent flurry of studies probe the intellectual and cultural milieu of Ezekiel along with the processes and loci in which this exchange might have taken place. A partial list includes: Isaac Gluska, “Akkadian Influences on the Book of Ezekiel” in An Experienced Scribe Who Neglects Nothing: Ancient Near Eastern Studies in Honor of Jacob Klein (Yitzhak Sefati; Bethesda, MD: CDL Press, 2005), 718–737; David Vanderhooft, “Ezekiel in and on Babylon” in Bible et Proche-Orient. Mélanges André Lemaire III (Transeuphratène 46) (Josette Elayi and Jean-Marie Durand (Paris, 2014), 99–119; Abraham Winitzer, “Assyriology and Jewish Studies in Tel Aviv: Ezekiel among the Babylonian Literati” in Encounters by the Rivers of Babylon: Scholarly Conversations Between Jews, Iranians, and Babylonians in Antiquity(Uri Gabbay and Shai Secunda; Tübingen: Mohr Siebeck, 2014), 163–216; Jonathan Stökl, “‘A Youth Without Blemish, Handsome, Proficient in All Wisdom, Knowledgeable and Intelligent’: Ezekiel’s Access to Babylonian Culture” in Exile and Return The Babylonian Context (Jonathan Stökl and Caroline Waerzeggers; Berlin: De Gruyter, 2015), 223-252).
[18] David Vanderhooft, “Ezekiel in and on Babylon” in Bible et Proche-Orient. Mélanges André Lemaire III (Transeuphratène 46) (Josette Elayi and Jean-Marie Durand (Paris, 2014), 103.
[19] Vanderhooft, “Ezekiel in and on Babylon,” 103-104.
[20] Vanderhooft, “Ezekiel in and on Babylon,” 105.
[21] Irving Finkel. “Remarks on Cuneiform Scholarship and the Babylonian Talmud,” in Encounters by the Rivers of Babylon: Scholarly Conversations Between Jews, Iranians, and Babylonians in Antiquity (Uri Gabbay and Shai Secunda; Tübingen: Mohr Siebeck, 2014), 314-315.
[22] Philippe Clancier, “Cuneiform Culture’s Last Guardians: The Old Urban Nobility of Hellenistic Uruk” in The Oxford Handbook of Cuneiform Culture (Karen Radner and Eleanor Robson; Oxford: Oxford University Press, 2011), 752–773.
[23] John Nielsen, Sons and Descendants: A Social History of Kin Groups and Family Names in the Early Neo-Babylonian Period, 747-626 B.C. Leiden: Brill, 2011; Cornelia Wunsch, “Babylonische Familiennamen” in Babylonien und seine Nachbarn in neu- und spätbabylonischer Zeit: wissenschaftliches Kolloquium aus Anlass des 75. Geburtstags von Joachim Oelsner, Jena, 2. und 3. März 2007 (Joachim Oelsner, Manfred Krebernik, and Hans Neumann; Münster: Ugarit-Verlag, 2014), 289–314)
[24] Jonathan Stökl, “‘A Youth Without Blemish, Handsome, Proficient in All Wisdom, Knowledgeable and Intelligent’: Ezekiel’s Access to Babylonian Culture” in Exile and Return The Babylonian Context (Jonathan Stökl and Caroline Waerzeggers; Berlin: De Gruyter, 2015), 235-247.
[25] Note that, contrary to the assertion made above, the biblical text suggests the possibility that Judean (or Israelite, in the word of the text) children received scribal training alongsidemembers of noble and royal families.
[26] The dates provided for the Old Babylonian period are more general than specialists might tolerate. However, for the purposes of the present essay, they suffice to point out the antiquity of the institution of the scribal school. The dates given for the Neo-Babylonian period reflect the lifespan of that political dynasty. However, the cuneiform scribal school continues to train cuneiform scribes well into the Hellenistic period (Petra Gesche, Schulunterricht in Babylonien im ersten Jahrtausend v. Chr. [Münster: Ugarit-Verlag, 2001], 32-35), and the survival of cuneiform scholarship until at least the beginning of the first century CE. Markham Geller, “The Last Wedge,” ZA 87 (2009): 43–95 would push the terminus ante quem of the end of cuneiform writing ahead by at least one, possibly two, centuries. See Hermann Hunger and Teije de Jong, “Almanac W22340a From Uruk: The Latest Datable Cuneiform Tablet,” ZA 104 (2014): 182–194 for the latest text that can be dated with any degree of certainty.
[27] Niek Veldhuis, “Levels of Literacy” in The Oxford Handbook of Cuneiform Culture(Karen Radner and Eleanor Robson; Oxford: Oxford University Press, 2011), 70, 73, 74.
[28] Jonathan Stökl, “‘A Youth Without Blemish, Handsome, Proficient in All Wisdom, Knowledgeable and Intelligent’: Ezekiel’s Access to Babylonian Culture” in Exile and Return The Babylonian Context (Jonathan Stökl and Caroline Waerzeggers; Berlin: De Gruyter, 2015), 231 and Niek Veldhuis. “On the Curriculum of the Neo-Babylonian School,” JAOS 123 (2003): 627–633 summarize Gesche’s depiction of the Neo-Babylonian school.
[29] David Vanderhooft,  “Ezekiel in and on Babylon” in Bible et Proche-Orient. Mélanges André Lemaire III (Transeuphratène 46) (Josette Elayi and Jean-Marie Durand (Paris, 2014), 107; Jonathan Stökl, “‘A Youth Without Blemish, Handsome, Proficient in All Wisdom, Knowledgeable and Intelligent’: Ezekiel’s Access to Babylonian Culture” in Exile and Return The Babylonian Context (Jonathan Stökl and Caroline Waerzeggers; Berlin: De Gruyter, 2015), 231; Abraham Winitzer, “Assyriology and Jewish Studies in Tel Aviv: Ezekiel among the Babylonian Literati” in Encounters by the Rivers of Babylon: Scholarly Conversations Between Jews, Iranians, and Babylonians in Antiquity (Uri Gabbay and Shai Secunda; Tübingen: Mohr Siebeck, 2014), 165–66) conveniently provides a list of the Akkadian loans into Ezekiel.
[30] Niek Veldhuis, “Levels of Literacy” in The Oxford Handbook of Cuneiform Culture(Karen Radner and Eleanor Robson; Oxford: Oxford University Press, 2011), 68 (emphasis added).
[31] The onomastica of these towns indicate that the cultural-linguistic backgrounds of their documented populations were largely West Semitic, with (āl-)Yāḫūdu presenting the largest sample of Judean population. Few Judeans appear at Bīt-Našar, and none at Bīt-Abi-râm. The eponym of (āl-)Ṭūb-Yāma himself bore a Yahwistic name—the name of the Judean deity YHWH was rendered into Akkadian as Yāma (corresponding to Hebrew   יו) and Yāḫû (Hebrew yah, יה), and, in spite of the small number of Judeans attested there, it may be assumed that there was a concentration of Judeans in that location as well; it is possible that (āl-)Ṭūb-Yāma was a holding assigned to an individual named Ṭūb-Yāma, and was an offshoot of or lay within the original area designated for the resettlement of Judeans.
The proximity of these settlements and towns to each other is established on the basis of factors such as the appearance of a single individual in texts written on two (or more), proximate dates in different locations, descriptions of specific geographical features, or the record of travel from one location to the other.
[32] The papyri from fifth century Elephantine (Egypt) also inform our understanding of Judean communities outside of Judah in the early exilic period. For general overviews of the history and texts of the community, see Bezalel Porten, Archives from Elephantine: The Life of an Ancient Jewish Military Colony. Berkeley: University of California Press, 1968 and Bezalel Porten, The Elephantine Papyri in English: Three Millennia of Cross-Cultural Continuity and Change. (Leiden: E.J. Brill, 1996).
[33] See Yigal Bloch, Alphabet Scribes in the Land of Cuneiform (Piscataway, NJ: Gorgias Press, forthcoming).
[34] The text, OECT 9 24 (published in full in Philippe Clancier. “Les scribes sur parchemin du temple d’Anu,” RA 99 (2005): 88 for the published French translation of the Akkadian text) recorded the sale of prebends and houses associated with the Rēš temple in Uruk. The passage of interest here (line 32, translation mine) notes: “(It was) Ubar and his group who wrote, so that the text of the document may not be modified. These documents are copies of a parchment written in Ayāru of the current year.”
Fonte: https://thetorah.com/ezekiel-a-jewish-priest-and-a-babylonian-intellectual/

Please follow and like us:

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *